Перевод: с греческого на русский

с русского на греческий

τὰ ἑαυτοῦ

  • 1 εαυτου

        стяж. αὑτοῦ, ион. ἑωυτοῦ и ἑωϋτοῦ - ῆς - οῦ
        1) pron. reflex. 3 л., реже 1 и 2 (часто усил. посредством αὐτός) себя самого, себя самой
        

    (ἑαυτὸν σφάττειν Xen., Arst.; αὑτὸν αἰνῶ Aesch.)

        αὐτὸς αὑτῷ βοηθεῖν Plat. — самому защищать себя;
        παρ΄ ἑαυτῷ Xen. — у себя, в своем доме;
        οἴκαδ΄ εἰς ἑαυτῶν Arph. — к себе домой;
        τὸ ἑαυτοῦ Thuc. — личные интересы;
        αὐτὸ ἐφ΄ ἑαυτό Plat. и αὐτὸ καθ΄ αὑτό Arst. — нечто (существующее) само по себе, т.е. абсолютное;
        τὸ γιγνώσκειν αὐτὸν ἑαυτόν Plat. — самопознание;
        ἐν ἑαυτῷ γενέσθαι Xen. — прийти в себя;
        πλουσιώτεροι ἑαυτῶν γιγνόμενοι Thuc. — превзошедшие себя самих в богатстве, т.е. ставшие богаче прежнего;
        τῇ εὐρύτατος αὐτὸς ἑωυτοῦ (ὅ πόντος) Her. — там, где море достигает наибольшей своей ширины

        3) pl. (= ἀλλήλων См. αλληλων) друг друга, взаимно
        

    παρακελευόμενοι ἐν ἑαυτοῖς Thuc. — ободряя друг друга;

        καθ΄ αὑτοῖν Soph.друг против друга

    Древнегреческо-русский словарь > εαυτου

  • 2 ἑαυτοῦ

    {мест., 339}
    возвр. мест. себя, самого себя; мн.ч. друг друга, взаимно.

    Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > ἑαυτοῦ

  • 3 εαυτού

    {мест., 339}
    возвр. мест. себя, самого себя; мн.ч. друг друга, взаимно.

    Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > εαυτού

  • 4 ἑαυτοῦ

    возвр.м. себя, самого себя; мн.ч. друг друга, взаимно.

    Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > ἑαυτοῦ

  • 5 Γιατρός του εαυτού του καθένας πρέπει να είναι

    Живи разумом, так и лекаря не надобно
    Источник: Кокурина Т.В. «Греческие пословицы и поговорки и их аналоги в русском языке», М., ЛКИ, 2008

    Ελληνικές παροιμίες και ρήσεις (Греческие пословицы и поговорки) > Γιατρός του εαυτού του καθένας πρέπει να είναι

  • 6 αὑτοῦ

    =ἑαυτοῦ

    Ancient Greek-Russian simple > αὑτοῦ

  • 7 εαυτός

    αντων. (обычно в сочет, с притяж. мест. μου, σου, του и т. д.):

    ο εαυτός μου (σου, του) — я (ты, он) сам;

    του εαυτου μου (σου, του) — самому себе; — самого себя;

    τον εαυτό[ν] μου (σου, του) — себя, самого себя;

    ο πρώτος εχθρός σου — — είναι ο εαυτός σου — ты сам себе первый враг;

    θαυμάζει αυτός εαυτόν — он восхищается собой;

    δεν σέβεται τόνεαυτόν του — он сам себя не уважает;

    ερχομαι στον εαυτό μου — или βρίσκω τον εαυτό μου — прийти в себя; — очухаться (прост.);

    γίνομαι εκτός εαυτού — выходить из себя;

    αίσθάνομαι τον εαυτό μου καλά — чувствовать себя хорошо;

    αφ' εαυτού — по собственной инициативе, добровольно;

    καθ' εαυτόν — про себя;

    ομιλεί καθ' εαυτόν — он говорит про себя;

    παρ' εαυτώ — у себя дома;

    § καθ' εαυτου — действительно, на самом деле;

    αυτό καθ' εαυτό — само по себе

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > εαυτός

  • 8 αυτο

        I.
         αὐτό
        n к αὐτός См. αυτος
        II.
         αὑτό
        acc. n к ἑαυτοῦ См. εαυτου

    Древнегреческо-русский словарь > αυτο

  • 9 γιγνομαι

        дор.-ион. и поздн. γίνομαι (γῑ), эп. тж. γείνομαι (см.)
        

    (impf. ἐγιγνόμην, fut. γενήσομαι, aor. 2 ἐγενόμην - дор. ἐγενόμαν, pf. γέγονα - эп. тж. γέγαα, part. γεγαώς - стяж. γεγώς; pass.: pf. γεγένημαι, ppf. (ἐ)γεγενητο)

        1) рождаться
        

    (θανεῖν ἢ γενέσθαι Hes.; γ. καὴ ἀπόλλυσθαι Plat.)

        τὰ γενόμενα или γιγνόμενα (sc. τέκνα) Arst. — дети;
        γεγονέναι ἔκ τινος Hom., Eur., Arst., ἀπό τινος Her., Xen., Plat., редко τινος Eur.происходить от кого-л.;
        νέον γεγαώς Hom. — новорожденный;
        γεγονέναι εὖ Her. или καλῶς Isocr. — быть знатного происхождения;
        οἱ ἐξ ἡμῶν γεγονότες Isocr.наши дети

        2) ( о растениях) рождаться, вырастать, расти
        

    (φύλλα καὴ ἄνθεα γίγνεται ὥρῃ Xen.; τὰ γιγνόμενα ἐν ἀγρῷ Xen. и κατὰ τὰς χώρας Arst.)

        3) происходить, совершаться
        

    γ. ἔκ τινος Her., ἀπό τινος Xen., ὑπό τινος Thuc., Xen. и παρά τινος Plat.случаться из-за кого(чего)-л., вследствие чего-л. или благодаря кому(чему)-л.;

        ἢ γεγονότα ἢ ὄντα ἢ μέλλοντα Plat. — прошлое, настоящее или будущее;
        οὐκ ἂν ἔμοιγε ἐλπομένῳ τὰ γένοιτο Hom. — не смею надеяться, чтобы это случилось;
        ἀγορέ γένετο Hom. — происходило собрание;
        χρῆν Κανδαύλῃ γενέσθαι κακώς Her. — Кандавлу пришлось плохо;
        πιστὰ ἠξίου γενέσθαι Xen. — он потребовал гарантий;
        ἐγίγνονθ΄ οἱ ὅρκοι Dem. — были даны клятвы;
        τὰ ἱερὰ καλὰ ἐγίγνετο Xen. — жертвоприношение сложилось благоприятно;
        τὰ γεγενημένα или τὰ γενόμενα Xen., Dem.; — происшедшее, прошлые события;
        τὰ γενησόμενα Dem. — предстоящие события, последствия;
        ἀρρωδέομεν μέ ὑμῖν οὐκ ἡδέες γένωνται οἱ λόγοι Her. — мы опасались, не будут ли вам неприятны эти слова;
        ἐγένετο ὥστε ἀμφοτέρους ἔξω Σπάρτης εἶναι Xen. — случилось так, что оба уехали из Спарты;
        λαβεῖν μοι γένοιτο αὐτόν! Xen. — ах, если бы мне удалось поймать его!

        4) становиться, делаться
        

    πάντα γιγνόμενος (Πρωτεύς) Hom. — Протей, превращающийся во все (что угодно);

        ἐκ πλουσίου πένητα γενέσθαι Xen. — стать из богача бедняком;
        εἴ τις κωλυτές γίγνοιτο τῆς διαβάσεως Thuc.если бы кто-л. вздумал помешать переходу;
        τί γένωμαι ; Aesch. — что со мной будет?;
        οὐκ ἔχοντες ὅ τι γένωνται Thuc. — не зная, как им быть;
        γενέσθαι τῶν δικαστέων Her.состоять судьей (досл. в числе судей);
        τούτων γενοῦ μοι Arph. — стань таким, как они;
        καθ΄ ἕν γ. Thuc. — объединяться, соединяться;
        ἐπὴ τῆς γνώμης τινὸς γ. Dem.присоединяться к чьему-л. мнению;
        πρὸς τῇ γῇ γ. Dem. — причаливать к берегу;
        ἑαυτοῦ γ. Plat., Dem.; — становиться независимым, но γ. αὑτοῦ Soph., ἐντὸς ἑαυτοῦ Her. и εν ἑαυτῷ Xen. овладевать собой, приходить в себя;
        ὅ σῖτος ἐγένετο ἑκκαίδεκα δραχμῶν Dem. — цена на хлеб дошла до 11 драхм;
        ἐν πολέμῳ γενέσθαι Thuc. — вступить в войну;
        δι΄ ἔχθρας γενέσθαι τινί Arph.поссориться с кем-л.;
        παντοῖος ἐγίνετο μέ … Her. — он прилагал все усилия к тому, чтобы не …;
        ἆρ΄ ἀν ἐν καιρῷ γένοιτο ; Xen. — не было ли бы кстати?;
        ἐπ΄ ἐλπίδος μεγάλης γενέσθαι Plut. — возыметь большую надежду, воспрянуть духом;
        γενέσθαι σύν τινι или μετά τινος Xen.быть на чьей-л. стороне или в союзе с кем-л.;
        κατὰ σφᾶς αὐτοὺς γ. Dem. — обособляться, отделяться;
        ἐπὴ τῷ ἄκρῳ γενέσθαι Xen. — достигнуть вершины;
        τοῦ πάσχειν κακῶς ἔξω γενέσθαι Dem. — находиться вне опасности;
        ἀπὸ или ἐκ δείπνου γενέσθαι Her. — кончить обед;
        ἐξ ὀφθαλμῶν τινι γενέσθαι Her.покинуть кого-л. (досл. уйти с чьих-л. глаз);
        γενόμενος ἀπὸ τούτων Plut. — покончив с этим;
        πρὸς αὑτῷ γενόμενος βραχὺν χρόνον Plut.немного поразмыслив

        5) филос. становиться, изменяться
        

    (ἔστι μὲν οὐδέν, ἀεὴ δε γίγνεται Plat.; γίγνεται πάντα ἐξ ἐναντίων ἢ εἰς ἐναντία Arst.)

        6) приходить, наступать
        

    (ἅμα ἕῳ γιγνομένῃ Thuc.; ὡς τρίτη ἡμέρη ἐγένετο Her.)

        7) (в историч. врем.) достигнуть (того или иного) возраста
        

    ἔτεα τρία καὴ δέκα γεγονώς Hom. ( или γενόμενος Xen.) — достигший 13 лет от роду;

        ὀγδοηκοστὸν ἔτος γεγονώς Luc. — в возрасте 80 лет;
        ὑπὲρ τὰ στρατεύσιμα ἔτη γεγονώς Xen.перешедший возраст военнообязанного

        8) возникать, появляться
        

    νόσος ἤρξατο γ. Thuc. — началась эпидемия;

        ἀνάπυστα γίνεται τρόπῳ τοιῷδε Her. — вот как дело обнаружилось;
        τὸ τοὺς πολεμήσοντας γεγενῆσθαι Dem. — появление людей, намеренных воевать

        9) получаться, оказываться
        ὅ τῶν ψήφων γεγονὼς ἀριθμός Plat. — оказавшееся (после подсчета) число голосов;
        οἱ καρποὴ οἱ γιγνόμενοι ἐξ ἀγελῶν Xen. — доходы от скотоводства;
        τὰ ἑαυτοῖς γενόμενα Dem.их доходы

        10) (в историч. врем.) миновать, пройти
        

    πρὴν ἓξ μῆνας γεγονέναι Plat. — не прошло и шести месяцев;

        ἐγένετο ἡμέραι ὀκτώ NT.прошло 8 дней

    Древнегреческо-русский словарь > γιγνομαι

  • 10 εξιστημι

        (fut. ἐκστήσω, aor. 1 ἐξέστησα; для неперех. знач. med. к aor. 2 ἐξέστην и pf. ἐξέστηκα)
        1) смещать, сводить, выводить
        

    (ἥ κίνησις ἐξίστησι τὸ ὑπάρχον Arst.)

        ἐ. τινὰ ἑαυτοῦ Dem.выводить кого-л. из душевного равновесия;
        ἐ. τινὰ φρενῶν Eur., τοῦ φρονεῖν Xen. и τῶν λογισμῶν Plut.лишать кого-л. рассудка;
        ἐξίστασθαι ὑπό τινος Arst.быть вытесненным кем(чем)-л.

        2) вводить, приводить
        3) приводить в замешательство, расстраивать
        4) изменять, преображать
        

    (τέν φύσιν Plat., Arst.)

        ἐ. τι πρὸς τὸ ἐναντίον Arst.превращать что-л. в (его) противоположность;
        ἐξίστασθαι εἰς τὸ ἐναντίον или εἰς τὸ ἀντικείμενον Arst.превращаться в свою противоположность

        5) лишать
        6) приводить в исступление, лишать рассудка
        

    (τινά Eur., Arst.)

        7) повреждать, портить
        

    (οἶνον, λογισμόν, διάνοιαν Plut.)

        8) уходить прочь или в сторону, удаляться, отклоняться
        

    (τῆς ὁδοῦ Her. ἐκ τοῦ μέσου Xen.)

        ἐξ ἕδρας ἐξεστηκέναι Eur. — сойти с места, сдвинуться;
        φεύγετ΄ ἐξίστασθε Eur. — бегите прочь;
        οὐδένα ἐξίστασθαι Dem. — не отступать ни перед кем;
        ἐξίστασθαι καρδίας Soph. — поступать вопреки своему влечению;
        ἐὰν μέ ἐξίστηται Arst.если не отклоняться в сторону (от темы)

        9) выдаваться наружу, выступать вперед
        

    (κοῖλον, οὐκ ἐξεστηκός Arst.)

        10) уступать
        

    (ὁδοῦ τινι и τῆς τιμῆς τινι Plut.)

        ἐξίσταται νυκτὸς κύκλος τῇ ἡμέρᾳ Soph.ночная пора уступает место дню

        11) (из)меняться
        

    (ὅ αὐτός εἰμι καὴ οὐκ ἐξίσταμαι Thuc.)

        12) отказываться, отрекаться
        ἐξίστασθαι τῆς φιλίας τινί Lys.отказываться от дружбы с кем-л.;
        ἐξίστασθαι τῆς ἀρχῆς Thuc. — сложить с себя власть;
        πάντων τῶν πεπραγμένων ἐκστάς Dem. — отпираясь от всего содеянного (им);
        φιλοσοφίας μέ ἐκστῆναι Plut.не прекращать занятия философией

        13) лишаться
        

    (τῆς φύσεως Arst.)

        ἐξειστήκει τῶν ἑαυτοῦ Dem. — он лишился (всего) своего состояния, но ἐξέστην ἐμαυτοῦ Aeschin. я растерялся (потерял самообладание);
        ἐξεστηκὼς τοῦ φρονεῖν Isocr. и τῶν φρονίμων λογισμῶν ἐκστάς Plut. — лишившийся рассудка;
        ἐξίστασθαι τῆς οὐσίας и ἐκ τῆς οὐσίας Arst. — утрачивать свою сущность;
        ἐξίστασθαι τῶν παλαιῶν μαθημάτων Xen.забыть свои прежние знания

        14) приходить в исступление, лишаться рассудка, быть вне себя
        

    (ἐξεστηκέναι ὑπ΄ ὀργῆς Arst., ὑπὸ λύπης Plut.)

        ὡς ἐξέστη ὑπὸ τῆς πληγῆς Arst. — когда он был оглушен ударом;
        ἐξίσταντο πάντες οἱ ὄχλοι NT. — весь народ был изумлен;
        οἱ ἵπποι ἐξίσταντο ταρβοῦντες Plut. — лошади ошалели от страха;
        οἱ ἐξιστάμενοι Arst.охваченные бредом или душевно больные

        15) портиться
        16) извращаться, искажаться
        ἐξίστασθαι εἰς μανικώτερα ἤθη Arst.нравственно вырождаться

    Древнегреческо-русский словарь > εξιστημι

  • 11 αδειμαντος

        2
        1) безбоязненный, неустрашимый
        

    (παῖς Pind.)

        οὐκ ἀ. ἑαυτοῦ Aesch. — боящийся за себя;
        ὅστις ἦλθ΄ ἀδειμάντῳ ποδί Eur.который бесстрашно прошел

        2) не внушающий страха, безопасный
        

    (οἰκία Luc.)

    Древнегреческо-русский словарь > αδειμαντος

  • 12 αιμασσω

        атт. αἱμάττω (редко med.; aor. ᾕμαξα - Pind. αἵμαξα, aor. pass. ᾑμάχθην и αἱμάχθην)
        1) окровавливать, обагрять кровью
        

    (πεδίον φόνῳ Pind.; ἑστίας θεῶν Aesch.; χεῖρας Soph.)

        τὸ κρᾶτα ἑαυτοῦ πέτρᾳ αἱμάξαι Soph. — разбить себе голову о скалу;
        αἱμάξαι τὰς ᾠδάς Eur. — кровью поплатиться за (свои) песни;
        τὸ ξίφος ᾑμαγμένον Plut.окровавленный меч

        2) ранить
        3) ранить насмерть, убивать

    Древнегреческо-русский словарь > αιμασσω

  • 13 ακμαζω

        1) быть в расцвете, процветать Her., Arst.
        

    ἀ. ῥώμῃ Plat. — быть в расцвете сил;

        οἱ ἀκμάζοντες Isocr.люди в цветущем возрасте

        2) быть богатым, изобиловать
        

    (τινί Her., Thuc., Aeschin., Plut.)

        τῷ εὖ φρονεῖν ἀ. Aeschin. — обладать благоразумием;
        ἀ. ἐρύκειν τὰ κακὰ ἀπὸ ἑαυτοῦ Xen. — быть достаточно сильным, чтобы оградить себя от неприятностей

        3) достигать зрелости
        4) достичь высшей степени, быть в разгаре
        

    νόσος ἀκμάζει Thuc. — болезнь достигла наибольшей силы;

        τοῦ θέρους ἀκμάζοντος Thuc. — в разгаре лета;
        ἀ. ἔν τινι Aeschin.достичь высшей степени чего-л.

        5) настоятельно требовать
        

    (ποιεῖν τι Aesch.)

        τὰ πάντα νῦν ἀκμάζει ἐπιμελείας δεόμενα Xen. — все требует теперь особенной бдительности;
        impers. ἀκμάζει Aesch., — настало время, пора

    Древнегреческо-русский словарь > ακμαζω

  • 14 ακρατωρ

        - ορος (ρᾱ) adj. бессильный, немощный Soph.
        

    ἀ. ἑαυτοῦ Plat.не владеющий собой

    Древнегреческо-русский словарь > ακρατωρ

  • 15 ακυρος

         ἄκυρος
        2
        1) неправомочный, недееспособный Xen., Plut.
        

    ἄ. τῶν ἑαυτοῦ Plat. — неправомочный распоряжаться своим имуществом;

        ἄκυρόν τινος ποιεῖν τινα Dem.лишать кого-л. права делать что-л.

        2) не вступивший в силу или лишенный силы, недействительный
        

    (νόμος Plat., Aeschin.; δίκη Plat.)

        ἄκυρον ποιεῖν τι Lys., Xen., Aesch.отменять что-л.

        3) не имеющий веса, лишенный значения
        

    (κρίσις Plat.)

        4) неуместный, неподходящий Cic.

    Древнегреческо-русский словарь > ακυρος

  • 16 αμειβω

        (aor. ἤμειψα - дор. ἄμειψα с ᾱμ; aor. med. ἠμειψάμην и ἠμείφθην; aor. pass. ἠμείφθην)
        1) тж. med. менять(ся), обменивать
        

    (τί τινος Hom., Plut. и τι ἀντί τινος Pind., Eur.)

        πρός τινά τι ἀ. τινος Hom.выменивать у кого-л. что-л. на что-л.;
        ἀμείψασθαί τι πρὸς νόμισμα Plut.вернуть что-л. в обмен на деньги;
        ἀ. χρῶτα πορφυρᾷ βαφῇ Aesch. — принимать пурпурную окраску;
        μορφέν ἀμείψας ἐκ θεοῦ βροτησίαν Eur. — сменив внешность бога на человеческую;
        ἀμεῖψαί τινα ἀντὴ τῆς ψυχῆς ἑαυτοῦ Eur.спасти кого-л. ценой своей жизни

        2) сменять, чередовать
        ὀλίγον γόνυ γουνὸς ἀ. Hom. — медленно передвигать ноги;
        преимущ. med. — чередоваться, сменяться, перемежаться:
        ἀ. τι διαδοχαῖς χεροῖν Eur.передавать что-л. из рук в руки;
        ἀμείβει καινὸν ἐκ καινῶν τόδε Eur. — вот новое событие приходит на смену недавним;
        ἐν ἀμείβοντι (sc. χρόνῳ) Pind. — попеременно, чередуясь;
        οἱ ἀμείβοντες (sc. δοκοί или στρωτῆρες) Hom. — кровельные стропила;
        ἀμειβόμενοι φυλακὰς ἔχον Hom. — они посменно несли стражу;
        ἀμειβόμενος προσηύδα Hom. — он, в свою очередь, сказал (ср. 5)

        3) воздавать, отплачивать
        

    (τινά τινι Hom., реже τινί τι Eur. и τινά τινος Luc.)

        εὖ τινα δώροισιν ἀμείψασθαι Hom.вознаградить кого-л. богатыми дарами;
        ἀμείψεται φόνον φόνος Eur. — убийство будет возмездием за убийство;
        χάριν τινὴ ἀμεῖψαι Aesch.отблагодарить кого-л.;
        εὐεργεσίας ἀξίαις χάρισιν ἀμείβεσθαι Xen. — достойно отблагодарить за благодеяния;
        πολλοῖσι κέρδη πονηρὰ ζημίαν ἠμείψατο Eur. — многие поплатились за преступную корысть;
        δίδυμα παλίμποινα ἀμεῖψαι Aesch.возместить в двойном размере

        4) преимущ. med. менять местопребывание, т.е. проходить, переходить, входить или выходить
        ἀμείψασθαι ἕρκος ὀδόντων Hom. — переступить ограду зубов, т.е. выйти из уст или войти в уста;
        ἀ. τὰς θύρας Her. — переступать (порог) двери, т.е. входить или выходить;
        ἔξελθ΄ ἀμείψας τάσδε στέγας Soph. или ἄμειψον δόματα τάδε Eur. — выйди из этого помещения;
        βίοτον ἀμεῖψαι (v. l. ἀμείψασθαι) Aesch.прожить жизнь

        5) med. отвечать, возражать
        

    (τινα Hom., Eur.)

        χαλεποῖσιν ἀμείβεσθαι ἐπέεσσιν или μύθοισιν Hom. — обмениваться сердитыми речами, перебраниваться;
        ἀμείβεσθαί τι Her., Eur., Plut. или λόγῳ πρός τι Eur.отвечать на что-л.

    Древнегреческо-русский словарь > αμειβω

  • 17 αναθεω

        устремляться обратно, возвращаться
        

    (εἰς τὸν ἑαυτοῦ τόπον Plat.; πρὸς τοὺς οχυροὺς τόπους Plut.)

    Древнегреческо-русский словарь > αναθεω

  • 18 ανδραποδιστης

        - οῦ ὅ похититель людей, работорговец Lys., Arph., Plat., Plut.

    Древнегреческо-русский словарь > ανδραποδιστης

  • 19 απογιγνωσκω

        ион. и позднеатт. ἀπογῑνώσκω
        1) оставлять намерение, отказываться
        

    (τοῦ и τὸ ποιεῖν τι Xen., ποιεῖν τι Plut. и μέ ποιεῖν τι Dem.)

        2) не признавать, отрицать, отвергать
        

    (τέν θειύτητα τῆς ἀρετης и τῆς προνοίας Plut.)

        3) юр. отклонять
        

    ἀ. τινός (sc. δίκην или γράφην) Aeschin., Dem.отклонить обвинение против кого-л., т.е. оправдать кого-л.;

        4) оставлять надежду, отчаиваться
        

    (τινός Lys., Polyb., Plut. и τι Xen., Arst., Polyb., Plut.)

        ἐλπίδες ἀπεγνωσμέναι Polyb. — разбитые надежды;
        τὸν ἑαυτοῦ βίον ἀπεγνωκώς Plut. — пропащий человек;
        ὑπὸ τῶν ἰατρῶν ἀπεγνωσμένος Plut., Luc.признанный врачами безнадежно больным

    Древнегреческо-русский словарь > απογιγνωσκω

  • 20 αποδιδωμι

        1) передавать, вручать
        2) отдавать, возвращать
        

    (τινί τι Hom., Soph., Plut.)

        ἀποδόσθαι τὸ σῶμα Eur. — пожертвовать своей жизнью, но ἀποδοῦναι τὸ σῶμά τινι Eur. сохранить свою жизнь для кого-л.

        3) возвращать, платить
        

    (τὸ χρέος Her.; καταδίκην Thuc.; τἀργύριον Arph.)

        ἀ. λώβην Hom. in tmesi — искупать оскорбление;
        ἀ. ζημίαν Thuc.нести наказание

        4) передавать, присваивать
        

    (τέν ἀρχέν ἔς τινα и τινί Her., Plat., Plut.; ὄνομά τινι Plat.)

        ἀ. εἰς τέν βουλέν περί τινος Lys.передавать в судебную коллегию дело о ком-л.

        5) предоставлять, разрешать
        

    (τινὴ βουλεύσασθαι Thuc.: κολάζειν τινά Dem.) или вменять в обязанность, возлагать (τινὴ τοῦ φόνου τὰς δίκας δικάζειν Lys.)

        6) давать взамен, воздавать (по заслугам), отплачивать
        

    (χάριν Thuc., Isocr., Plut.; τὰς ἀξίας τιμάς τινι Plut.)

        ἀ. τινὴ ἀμοιβάς Eur. или τέν ὁμοίην Her.воздавать равным за равное

        7) представлять
        

    λόγον ἀ. Dem. — представлять отчет;

        λόγον ἀπόδος ἐφ΄ ὅ τι χρέος ἐμόλετέ ποτε Eur. — объясни, зачем это вы пришли

        8) приносить, давать
        9) выдавать
        

    (τὰς πόλεις καὴ τέν χώραν, αἰχμαλώτους ἐπὴ μικροῖς λύτροις Plut.)

        10) издавать, публиковать, объявлять
        

    (νόμους Xen.)

        ἀ. τὰς κρίσεις Arst. — иметь суждение, судить

        11) объяснять, истолковывать, определять
        

    (εὐδαιμονίαν Arst.; τέν περίμετρον τῆς νήσου Polyb.)

        12) приводить в объяснение
        

    (τέν ὕλην Arst.)

        13) исполнять, совершать
        

    (εὖ τὸ ἑαυτοῦ ἔργον Arst.; ὑπόσχεσιν Xen.; εὐχήν Plut.)

        14) делать
        ποιόν τι ἀ. Arst.придавать чему-л. определенность

        15) воспроизводить, изображать
        16) восстанавливать, возрождать
        17) восстанавливаться
        18) прибывать, увеличиваться
        

    (ἐς αὔξησιν Her.)

        19) преимущ. med. продавать
        

    (ἀνδοάποδα Thuc.; med. τι δραχμῆς Xen., χιλίων ταλάντων Plut.)

        20) med. давать на откуп
        

    (τέν δεκάτην Aeschin.)

    Древнегреческо-русский словарь > αποδιδωμι

См. также в других словарях:

  • ἑαυτοῦ — Stadtrecht von Gortyn neut gen sg ἑαυτοῦ Stadtrecht von Gortyn masc gen sg …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • εαυτού — ής, oύ (AM ἑαυτοῡ, ῆς, οῡ Α και αὑτοῡ, ῆς, οῡ) αυτοπαθής αντωνυμία γ προσώπου (α. «ἔρριπτον εἰς ὕδωρ σφᾱς αὐτούς» έπεφταν στο νερό β. «αὐτὸ ἐφ ἑαυτό» μόνο του, άσχετα από άλλα γ. «αὐτὸ καθ ἑαυτό» αυτό εξεταζόμενο μόνο του αποκλειστικά) αρχ. 1.… …   Dictionary of Greek

  • Τὴν ἑαυτοῦ σκιὰν δεδοίκειν. — См. Тени своей бояться …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • αὑτοῖν — ἑαυτοῦ Stadtrecht von Gortyn neut dat dual ἑαυτοῦ Stadtrecht von Gortyn masc dat dual ἑαυτοῦ Stadtrecht von Gortyn neut gen dual ἑαυτοῦ Stadtrecht von Gortyn masc gen dual …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ἑαυτοῖν — ἑαυτοῦ Stadtrecht von Gortyn neut dat dual ἑαυτοῦ Stadtrecht von Gortyn masc dat dual ἑαυτοῦ Stadtrecht von Gortyn neut gen dual ἑαυτοῦ Stadtrecht von Gortyn masc gen dual …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • αὑτῶν — ἑαυτοῦ Stadtrecht von Gortyn neut gen pl ἑαυτοῦ Stadtrecht von Gortyn fem gen pl ἑαυτοῦ Stadtrecht von Gortyn masc gen pl …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ἑαυτῶν — ἑαυτοῦ Stadtrecht von Gortyn neut gen pl ἑαυτοῦ Stadtrecht von Gortyn fem gen pl ἑαυτοῦ Stadtrecht von Gortyn masc gen pl …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ἑωυτῶν — ἑαυτοῦ Stadtrecht von Gortyn neut gen pl (ionic) ἑαυτοῦ Stadtrecht von Gortyn fem gen pl (ionic) ἑαυτοῦ Stadtrecht von Gortyn masc gen pl (ionic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • αὑτοῖς — ἑαυτοῦ Stadtrecht von Gortyn neut dat pl ἑαυτοῦ Stadtrecht von Gortyn masc dat pl …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • αὑτοῖσι — ἑαυτοῦ Stadtrecht von Gortyn neut dat pl (epic ionic aeolic) ἑαυτοῦ Stadtrecht von Gortyn masc dat pl (epic ionic aeolic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • αὑτοῖσιν — ἑαυτοῦ Stadtrecht von Gortyn neut dat pl (epic ionic aeolic) ἑαυτοῦ Stadtrecht von Gortyn masc dat pl (epic ionic aeolic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»